乔布斯以斯坦福大学毕业典礼上之讲演

前言

莫不99%底对象听了Stay Hungry, Stay Foolish即时句话,其中90%之口知乔布斯说过及时词话,但要命可能只是来10%之人头完整看罢乔布斯于2005年斯坦福大学毕业典礼上之讲演视频。虽然视频单出15分钟时长,但其中3只稍故事在今日还值得深思。感谢@阮一峰不断更新译文,同时也要擅长字幕的同桌在忙忙碌碌重新制造一客高清双字幕视频,让还多的情人询问完的情,重拾经典。

Stay Hungry, Stay Foolish


创新记录

2015年08月26日 – 转载初稿,感谢@阮一峰,整合Youtube
Stanford官方原版超清视频

读书原文 –
http://wsgzao.github.io/post/stay-hungry-stay-foolish/

恢宏阅读

  • 乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上之演说 –
    http://www.ruanyifeng.com/docs/speech/steve\_jobs.html
  • Steve Jobs’ 2005 Stanford Commencement Address –
    https://www.youtube.com/watch?v=Hd\_ptbiPoXM

原版视频

希望字幕组的恋人帮忙拉,需要重剪辑和遇花字幕校对,我会提供超清视频原始素材,先以此谢过呀。

<script type=”text/javascript”> var letvcloud_player_conf =
{“uu”:”v03kdsemua”,”vu”:”3f4896da40″,”auto_play”:0,”gpcflag”:1,”width”:640,”height”:360};</script><script
type=”text/javascript”
src=”http://yuntv.letv.com/bcloud.js"&gt;&lt;/script&gt;

备受英译文

译者:阮一峰
(时间:2005年6月12日)

I am honored to be with you today at your commencement from one of the
finest universities in the world. I never graduated from college. Truth
be told, this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation.
Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big
deal. Just three stories.
今天,我万分好看与大家在并,参加此世界上无比好的高校之一之毕业典礼。我打无大学毕业。说实话,这是迄今我无比相仿大学毕业的同等龙。今天自家要为你们讲自己人生遭遇之老三独故事。不是啊大事,只是三独稍故事而已。

The first story is about connecting the dots.
率先只故事说的是,把命遭受之接触连接起来。.

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed
around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So
why did I drop out?
本人当Reed大学念了六单月以后就退学了,但是以以校园里其他听了十八独月左右,然后才真正去。我何以要退学呢?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed
college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She
felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so
everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his
wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that
they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list,
got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected
baby boy; do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother
later found out that my mother had never graduated from college and that
my father had never graduated from high school. She refused to sign the
final adoption papers. She only relented a few months later when my
parents promised that I would someday go to college.
旋即如打自我有生前云起,我的慈母是一个未婚怀孕的年轻大学生,她决定拿胃部里的自我送给他人抚养。她明确想收养我的家中拥有大学学历,所以于我还尚未出生之上,一切还曾安排好了,一个辩护律师及他的夫人收养我。但是殊不知的凡,在自我过来人间的那么一刻,他们突然反悔了,决定只收养女孩。因此,在认领名单及清除在背后的自家的留下爹娘,半夜吸收电话:”我们有一个免在计划中的男孩,你们想使他啊?”他们对:”当然。”我之母后来意识,我之干妈没有大学毕业,我的养父并未高中毕业。她不肯签署最终的收养协议。几单月后,我的留下爹娘承诺送自己及大学,她才允签字协议。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college
that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class
parents’ savings were being spent on my college tuition. After six
months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to
do with my life and no idea how college was going to help me figure it
out. And here I was spending all of the money my parents had saved their
entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work
out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of
the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop
taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping
in on the ones that looked interesting.
十七年后,我真正上大学了。但是,我十分孩子气地挑了平所几乎和斯坦福大学相同贵的学。我的留下爹娘都是蓝领阶层,他们之拥有积蓄都为此来交付我的学费。读了六只月后,我看不到这样做的价值。我非知底好之人生应该干什么,也非知晓大学怎么帮我找到答案。而且,如果自身当大学里待下去,就会见花就我的爹娘全一生的积蓄。所以,我就算控制退学了,相信这样实践得通。那个时段,我委担心害怕,但是回过头来看,那是本人之最佳决定有。一旦自己降学了,就能够免上那些自毫不兴趣之必修课,可以开始旁听那些自己生趣味之清收了。

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the
floor in friends’ rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to
buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday
night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved
it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and
intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one
example:
立宗事为产生诸多不便的单方面。我无宿舍了,就歇在爱人小之地板上。退回可乐瓶可以拿到5美分,我把它积累起换东西吃。每个星期晚,我步行7英里穿过城市,到教会吃相同间断免费之丰赡晚餐。但是,我或愿意。跟着自己的好奇心与直觉走,我误打误撞遇到的多多东西,日后犹吃认证是珍稀的宝。我受你们举一个事例。

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had
dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to
take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif
and san serif typefaces, about varying the amount of space between
different letter combinations, about what makes great typography great.
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science
can’t capture, and I found it fascinating.
那时候,Reed大学举办可能是全国最好好之书法课。校园里之每一样摆放海报、每个抽屉上的各个张标签,都是中看之手写体。因为退学后不用上那些健康课程,我说了算去上书法课,学习怎样勾勒来美的许。在那边,我学到了衬线字体和管衬线字体,学到了改不同字母组合之间的区间,学到了版面设计如何才能够美丽。它是那样的得意、富有历史感、艺术之精工细作,科学不能够捕捉到这些,我意识其无限讨人喜欢了。

None of this had even a hope of any practical application in my life.
But ten years later, when we were designing the first Macintosh
computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
It was the first computer with beautiful typography. If I had never
dropped in on that single course in college, the Mac would have never
had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows
just copied the Mac, its likely that no personal computer would have
them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this
calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful
typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots
looking forward when I was in college. But it was very, very clear
looking backwards ten years later.
这些事物,没有一样码看上去对本人之人生有实在的值。但是十年晚,当我们筹首先贵Macintosh电脑的时光,它们还帮忙到我了。我们将她还统筹上了活。那是率先光备姣好操作界面的计算机。如果自己未曾在高校里其他听那门课,Mac电脑便不见面来多字形,或者按百分比间隔的书体。因为后来Windows操作系统抄袭了Mac,那么大可能具备民用电脑都没它。如果自己尚未退学,我不怕无见面另外听书法课,那么个人电脑可能就无见面生出它们现在之那么可以的界面了。当然,我还在高等学校里展望人生的上,不容许把这些点还联系起来。但是十年后回头看,它们中的关系真的是可怜深理解。

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect
them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow
connect in your future. You have to trust in something — your gut,
destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and
it has made all the difference in my life.
还说一样百分之百,你展望人生之下,不可能把这些点并起来;只有当您想起人生的当儿,才会发现它之间的联络。所以您不能不发信心,相信这些点总会为某种方式,对你的前景有震慑。你得相信有事情—-你的胆量、命运、人生、缘分等等。这样做没有让自己失望,反而决定了自我人生遭遇具备与博不同之处。

My second story is about love and loss.
自我的次只故事,是关于善与损失的。

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I
started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in
10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2
billion company with over 4000 employees. We had just released our
finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just
turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company
you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very
talented to run the company with me, and for the first year or so things
went well. But then our visions of the future began to diverge and
eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors
sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been
the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
自身深幸运,在人生很早的时,就找到了喜爱的工作。我及沃兹尼亚克于自我父母的车库里创建苹果公司之时光,我只是生20年度。我们勤奋工作,十年晚苹果公司由一个车库里的有数总人口小商店,成长也跨越4000只雇员的20亿美元大柜。在那么之前一样年,我们恰好宣布了极圆的制品—-Macintosh电脑,我吧才刚刚过30寒暑。但是连下,我哪怕给解雇了。你怎么可能受同家自己创立的商店辞退也?事情是这般的,随着公司之进化,我们雇来了同一员我眼中之天资,与己共管制公司。第一年,一切还算是顺利。但是那之后,我们本着商家提高之看法出现了矛盾,最终致使了解体。最后,董事会站于了他的一边。所以,30年度之那无异年,我给解雇了,而且是于明确之下。我举成年人生之生活重心,离自己多去,真是毁灭性的打击。

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let
the previous generation of entrepreneurs down – that I had dropped the
baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob
Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very
public failure, and I even thought about running away from the valley.
But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did.
The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been
rejected, but I was still in love. And so I decided to start over
早期几个月,我委不晓为何。我认为自己最为丁大失所望,上时代企业家交给自己的接力棒,已经于自己少了。我跟
David Packard和Bob
Noyce见面,试着道歉我拿事情将得这样差。我之破产为来势汹汹曝光,我居然想过起硅谷逃走。但是,慢慢地,有一致码东西让自身瞅了曙光—-我还是热衷我举行的工作。苹果公司产生的题材,丝毫从未改这或多或少。我委于否决了,但是自仍然热爱之事业。所以,我操从头开始。

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple
was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of
being successful was replaced by the lightness of being a beginner
again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most
creative periods of my life.
自家这从来不发现及,但是随后征,被苹果解雇是自己终生中经历的顶好之政工。成功者的负,重新为新家的轻盈取代,对另外业务还不是异常有把握。它解放了自家,让自己更入并且一个人生最富有有创造力的秋。

During the next five years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would
become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer
animated feature film, Toy Story, and is now the most successful
animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple
bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT
is at the heart of Apple’s current renaissance. And Laurene and I have a
wonderful family together.
搭下的五年,我立了同寒名叫NeXT的店,以及同贱名为Pixar的局,与一个良好的女儿坠入爱河,然后结为夫妻。Pixar生产产生世界上首先管辖计算机动画电影《玩具故事》,目前凡是天底下最成功之动画电影工作室。通过一致多元事件之奇怪转变,苹果商店收购了NeXT,我还要返回了苹果店。我们当NeXT开发之技巧,现在凡苹果公司复兴的重要性。我还同劳伦妮组建了一个美好的家中。

I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired
from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient
needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don’t lose
faith. I’m convinced that the only thing that kept me going was that I
loved what I did. You’ve got to find what you love. And that is as true
for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a
large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do
what you believe is great work. And the only way to do great work is to
love what you do. If you haven’t found it yet, keep looking. Don’t
settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it.
And, like any great relationship, it just gets better and better as the
years roll on. So keep looking until you find it. Don’t settle.
自身死去活来自然,如果自己无吃苹果商店辞退,这一切都不见面有。虽然此事件之滋味像药物一样苦不堪言,但是我怀念病人急需服用它。有时,生活会对而一头一击,这时不要丧失信心。我坚信,唯一被我保持发展的动力,就是自己爱自己开的工作。你要找到你喜爱之东西。无论对于公众,还是于情侣,都是这样。你的干活是若人生的特别充分片段,真正使而发满足的绝无仅有方式,就是失去开而心中的壮烈工作。做成伟大工作之绝无仅有方法,就是疼爱你协调举行的事体。如果您还尚无找到这样的作业,那即便蝉联查找,不要妥协。就像及良心有关的另外事情一样,当您找到的下,你自己会了解的。并且与持有伟大之情丝一样,时间越久,它的情状会更换得愈好。所以,不停歇地摸,直到找到了,不要妥协。

My third story is about death.
自身之老三单故事是有关去世之。

When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live
each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be
right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33
years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: “If
today were the last day of my life, would I want to do what I am about
to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in
a row, I know I need to change something.
十七春的时段,我读到同样句话,大意是这么的:”如果您拿各一样上都当做生命的尾声一上,那么将来您尽可能过上科学的活。”它叫自己留给了怪十分的印象,过去33年来,我每天早扣正在镜子问自己:”如果今天凡人生的最终一上,我会不会见甘愿去举行今天用设召开的事情?”无论何时,如果连接众多上,答案都是NO,我不怕知晓要作出改变了。

Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever
encountered to help me make the big choices in life. Because almost
everything — all external expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure – these things just fall away in the face of
death, leaving only what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you
have something to lose. You are already naked. There is no reason not to
follow your heart.
切记好赶紧即用不胜去,这是自意识的极度重点之家伙,帮助自己做出人生中的要紧决定。因为几乎有事情—-外人的指望,内心之傲慢,对于破产或出丑的害怕—-所有这些业务在去世前,都见面磨灭,只留下那些真正要之事务。记住你就要死,这是自我所知晓最好法子,免于念念不忘记您或许会见失去某件东西。你早就赤身裸体了,没有理由不从你的胸臆。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in
the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even
know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly
a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no
longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get
my affairs in order, which is doctor’s code for prepare to die. It means
to try to tell your kids everything you thought you’d have the next 10
years to tell them in just a few months. It means to make sure
everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for
your family. It means to say your goodbyes.
约莫一年前,我吃诊断得矣癌症。早晨7点半,我做了同等糟糕全身扫描,它掌握地显示自己之胰脏上出一个肉瘤。我那时还是还不掌握胰脏是呀。医生告诉我,已经可以肯定,那是如出一辙栽无法治的癌症,我的命预计不超越3顶6只月。医生建议我回家拿工作安排好,这是先生于”将要死亡”的表达方式。它代表,你只要跃跃欲试着将您本以为未来10年才对男女辈说之工作,放正几乎独月里告知他们。它象征,你若规定将原先件业务还配置好,使得对于你的骨肉来说,一切变得硬着头皮的略。它表示,你而同所有告别。

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy,
where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and
into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells
from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that
when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying
because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that
is curable with surgery. I had the surgery and I’m fine now.
一整天,我时刻不思方好诊断。当天晚间,我开了一个活检,医生用内窥镜塞进我之喉管,穿过胃,进入肠子,又从而同清针刺上胰脏,从瘤及抱有细胞。我特别镇静,但是自之女人(她啊在场)告诉自己,当先生于显微镜观察那些细胞时,他们开有惊叹,因为她俩发觉那么是同等栽好稀少的胰腺癌,可以经过手术康复。我开了手术,现在觉挺好。

This was the closest I’ve been to facing death, and I hope its the
closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now
say this to you with a bit more certainty than when death was a useful
but purely intellectual concept:
这就是说是自己无比接近死亡的天天,我想今后几十年都是这样。有矣这么的涉,对自己的话,死亡就是不但是同一种植纯粹智力及之有效概念,我得以重复确定地报你们:

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to
die to get there. And yet death is the destination we all share. No one
has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very
likely the single best invention of Life. It is Life’s change agent. It
clears out the old to make way for the new. Right now the new is you,
but someday not too long from now, you will gradually become the old and
be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.
莫人怀念那个,甚至那些渴望升可天堂的口耶非思特别。但是,死亡是咱所有人数都不可避免的人生巅峰。没有人方可规避。事情或者当就是活该这样,因为死亡很可能是生活中极其好的单项发明。它是受在转之一样种植手段。它清理旧的等同代表,为新的一世创造空间。现在你们是新娘,但是于连无极端老的某个一样龙,你们将日趋变成原有的一致代表,被清理出去。很对不起,我非思说得这样戏剧化,但是事实就是是这般。

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.
Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other
people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out
your own inner voice. And most important, have the courage to follow
your heart and intuition. They somehow already know what you truly want
to become. Everything else is secondary.
你们的时刻有限,所以不要将她浪费在了其他人的在。不要让教条束缚,那是其他人思考的结果。不要受其他人的观点淹没你协调心灵的响动。最要的是,你如果生胆跟随你的衷心与直觉。某种程度上,它们曾经明白你实在想如果变成什么法。其他具备事务还是下的。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole
Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was
created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park,
and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late
1960’s, before personal computers and desktop publishing, so it was all
made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of
like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was
idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
我年轻的时节,有相同准奇妙之出版物,叫做《地球商品目录》(The Whole Earth
Catalog),那是咱们那一代人的佛经之一。它是出于一个叫作Stewart
Brand的人口,在距这里不远之Menlo公园创造的。他诗文一般地以她带至了人世。那是六十年代末期,个人电脑及桌面出版还从未出版,它是由打字机、剪刀及相同潮成像照相机做成的。它有些像纸质的Google,不过大凡于Google诞生35年之前。它满载了理想主义,包含了不少心灵手巧的家伙与宏伟之想法。

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
and then when it had run its course, they put out a final issue. It was
the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final
issue was a photograph of an early morning country road, the kind you
might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath
it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell
message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always
wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish
that for you.
Stewart
同外的集团发行了几希望《地球商品目录》,然后他们顺其自然地生产了最后一愿意。那是70年代中叶,我及你们现在一律特别。最后一巴的封底,有同一帧清晨农村公路之影,如果你嗜冒险,那便是您也许会见多就车旅行的那种道路。在她下面来一致实行字:”保持饥饿,保持愚蠢”。我连想自己可做到及时或多或少。现在,你们将毕业,开始新的旅程,我吧这样地祝福你们。

Stay Hungry. Stay Foolish.
维持饥饿,保持愚蠢。

Thank you all very much.
非常感谢各位。
(完)

末了修改时间: 2015-07-13 18:42:55

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注